29 March 2015

Xylella fastidiosa - Pierce's disease

Kindly translated for us by Hilary Smith, the following is an article on a very destructive bacterium, that has already caused untold damage in Italy.




POURCIEUX / Xylella fastidiosa est une bactérie pathogène classée comme organisme nuisible de quarantaine.

POURCIEUX / Xylella fastidiosa (XF)  is a pathogenic bacteria classified as a pest which should be quarantined.

A ce titre son introduction et sa dissémination sont interdites et la lutte contre cet organisme est obligatoire sur l’ensemble du territoire français. La Coordination Rurale Provence-Alpes-Côted’Azur se mobilise face à cette menace.
  
Because of this its introduction and dissemination are forbidden and the fight against this organism is obligatory throughout France.  PACA Cordination Rurale is mobilising itself against this menace.

Un danger aux portes de notre région présent en Italie dans la région des Pouilles depuis fin 2013, cette bactérie pathogène est devenue incontrôlable. 60 000 hectares d’oliviers et autres végétaux ont été dévastés en un an.   Xylella fastidosa compte plus de 200 hôtes (répartis en 50 familles botaniques différentes), certains étant des porteurs sains. Son pouvoir pathogène est très important : oliviers, amandiers, plantes maraîchères et ornementales, vigne, citrus, chênes, lauriers… y sont sensibles.

This danger has been present in Italy since the end of 2013 and has become uncontrolled.  60,000 hectares of olives and other agricultural products have been devastated in one year. XF has more than 200 host insects (from 50 different botanical families), some of them being healthy carriers.   Its pathogenic power is very strong;  olives, almond trees, market garden plants and ornamental plants, vines, citrus, oaks, oleanders – all are susceptible to it.




Par ailleurs, cette bactérie a déjà fait des dégâts de l’autre côté de l’Atlantique :

Elsewhere, this bacterium has already brought damage on the other side of the Atlantic

Maladie de Pierce sur vigne (les vignobles californiens étaient touchés dans les années 1990), Chlorose panachée des citrus (au Brésil à la fin des années 1980), Phony Peach Desease sur pêchers…

Maladie de Pierce on vines (the Californian winegrowers having suffered in the 1990s), chlorose affected variegated leaves of citrus trees (in Brazil at the end of the 1980s), Phoney Peach Disease on peach trees . . . . 




Les dépérissements provoqués par la maladie sont nombreux et peuvent avoir des répercussions économiques de grande ampleur.   Une reconnaissance et une lutte difficile

Wilting and deterioration provoked by the disease are numerous and can have important economic repercussions.  Recognition and the fight against it are difficult.

L’identification s’avère très difficile puisque ces symptômes peuvent être confondus avec un stress hydrique, une sénescence et une carence. Toutes les productions sont concernées.

Identification is very difficult since the symptoms can be confused with stress from water shortage,  deterioration due to age and failure.   All output is affected.

Cette maladie peut tout détruire en quelques années voire même en quelques mois. Les symptômes sont :

This disease can destroy everything in a few years, even in several months.  The symptoms are:

*   brûlures foliaires allant jusqu’au dessèchement des rameaux (laurier rose, olivier, amandier, chêne, orme, platane sycomore….) ; 

leaf burn leading to drying out of branches (oleanders, olives, almonds, oaks, elms and sycamore)

*   chlorose foliaire (caféier, oranger), sur oranger l’infection entraîne également la production de fruits de petite taille ; 




leaf chlorosis ( coffee bushes, orange trees) on  orange trees the infection also leads to the production of smaller fruit.

*   défauts de lignification et persistance des pétioles après la chute des feuilles, jaunissements et rougissements des feuilles (vigne) ;  

defects of lignification and the persistance of petioles (stalk attaching leaf to stem) after leaf fall, yellowing and reddening of leaves (vines)

*   nanisme et coloration bleue-verte des feuilles (luzerne) ;  

dwarfism and blue-green coloration of leaves in grasses (lucerne)

*   port tombant et réduction des entrenoeuds (pêcher).

trailing carriage and reduction of leaf nodes (peach tree) 

Il s’agit d’une maladie fortement épidémique, transmises potentiellement par de nombreux vecteurs : cicadelles, cercopes et cigales, mais tous les insectes piqueurs-suceurs se nourrissant de sève brute (xylème) sont à considérer potentiellement comme vecteurs de cette bactérie. En Italie, la dissémination a été effectuée par le cercope des prés.

We are dealing with a strongly epidemic disease, potentially transmitted by numerous carriers : cicadas, “cercopes”, cigales, and all stinging/biting sucking insects that feed on raw sap should be considered as potential carriers of this bacterium.  In Italy the dissemination was done by the field “cercope”.


Actuellement, aucune lutte curative contre cette bactérie n’est connue. Sa propagation ne peut être contenue que par l’arrachage et la destruction des plantes contaminées et par le contrôle des populations des insectes vecteurs.

As of now no effective product which can fight against this bacterium is known.    Its propagation can only be contained by the ripping up and destruction of contaminated plants and the control of carrier insects. 

Que fait l’Etat fasse à cela ?  

What is the State doing in the face of this ?

A côté de Xylella fastidiosa, la sharka, le charançon rouge du palmier, la flavescence dorée et autres pathogènes semblent des problèmes ridicules. Compte tenu de la découverte de la bactérie en Italie, le risque de son introduction sur le territoire français par le biais de la circulation de végétaux potentiellement infectés ne peut être écarté.

Compared with XF « sharka » the Charancon rouge of palm trees, the golden “flavescence” and other pathogens seem to be laughable problems.  Taking into account the discovery of the bacterium in Italy, the risk of its introduction into French territory by way of the circulation of potentially infected vegetation cannot be ruled out. 

La CR PACA demande donc l’arrêt de l’importation de tous les végétaux en provenance d’Italie et de mettre en place les mêmes mesures de protection que celles des pays déjà touchés par cette bactérie.
 
CR PACA is therefore asking for the prohibition of imports of all vegetable matter of Italian provenance and the same protection measures should be put in place with countries already affected by this bacterium.



No comments:

Post a Comment

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...